==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏེར་གསར་སྔགས་སྲུང་མའི་མདོས་ཀྱི་ལས་རིམ་སྒོ་ནས་མ་མོའི་འཁྲུགས་སྐོང་ཕྲིན་ལས་འདོད་འཇོ། པདྨེནྡྲ་ཛ་ཡ།
གཏེར་གསར་སྔགས་སྲུང་མའི་མདོས་ཀྱི་ལས་རིམ་སྒོ་ནས་མ་མོའི་འཁྲུགས་སྐོང་ཕྲིན་ལས་འདོད་འཇོ། པདྨེནྡྲ་ཛ་ཡ།
གཏེར་གསར་སྔགས་སྲུང་མའི་མདོས་ཀྱི་ལས་རིམ་སྒོ་ནས་མ་མོའི་འཁྲུགས་སྐོང་ཕྲིན་ལས་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཨཱངྒུ་པ་ཤྱ་ཧོ། རྒྱལ་བ་ཀུན་ཡུམ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། །སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ། །མདོས་ཀྱིས་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་ཀུན། །བཤགས་པའི་ལས་རིམ་མདོ་ཙམ་བྲི། །དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ཉེར་དགུ་སོགས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དུས་གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་གཙང་མར་སྟེགས་བུ་ལ་འབྲུ་སྣའི་ཕྱེ་རིན་ཆེན་དྲི་སྨན་ཁྲག་ཆང་སོགས་བསྲེས་པའི་ཟན་ལ། རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པའི་སྟེང་དུ་མཁར་གྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཏོག་ཅན། རྩེ་མོར་སྐུ་ཙཀ །གདུགས་དང་ནམ་རྒྱང་མདའ་འཕང་། ཕོ་གླུད་མོ་གླུད། ཁྲམ་ཤིང་དང་མདུང་དར། ནལ་བུའི་རྒྱལ་མཚན། བ་དན། རལ་གྲི་དང་ཁྲམ་ཤིང་། ནལ་བུའི་སྙིང་དང་ཞིང་ལྤགས། ཡུངས་དཀར། དར་ཚོན། སྔགས་བྱང་། བྱ་ནག་དང་ཁྱི། ས་ལེ་འབྲི། ཙ་ར། ལུག །ཞིང་དབྱུག །ལྕགས་སྤྱང་། འདོད་ཡོན་ལྔ་སོགས་མཆོད་རྫས། རིན་ཆེན་རྒྱན། ངར་གླུད། བཤོས་བུ་དམར་པོ་དང་མར་མེ། བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་བདའ་རྒུ །གོས་རྒྱན་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣ་སོགས་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། དེའི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཕྱི་ནང་གི་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་གང་རིགས་ཀྱི་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུར་གྱུར་པ་ལས་མདོས་ཀྱི་མ་དག་པའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཐུན་རྫས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དཀོར་ནོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་
བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གྱིས་སྤེལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ། ཡཾ་ལས་བས

【汉语翻译】
掘藏新法咒护法的食子仪轨，通过平息邪魔的扰乱，事业如意成就。莲花自在胜。
掘藏新法咒护法的食子仪轨，通过平息邪魔的扰乱，事业如意成就。莲花自在胜。
名为掘藏新法咒护法的食子仪轨，通过平息邪魔的扰乱，事业如意成就之法。
ཨཱངྒུ་པ་ཤྱ་ཧོ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྒྱལ་བ་ཀུན་ཡུམ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། །胜者一切之母空行母！ སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ། །咒护一发母！ མདོས་ཀྱིས་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་ཀུན། །以食子酬补，所有违犯皆忏悔。 བཤགས་པའི་ལས་རིམ་མདོ་ཙམ་བྲི། །略书忏悔之仪轨。 དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས། །彼有前行、正行、后行三者。 དང་པོ་ནི། །初者： ཉེར་དགུ་སོགས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དུས་གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་གཙང་མར་སྟེགས་བུ་ལ་འབྲུ་སྣའི་ཕྱེ་རིན་ཆེན་དྲི་སྨན་ཁྲག་ཆང་སོགས་བསྲེས་པའི་ཟན་ལ། །于二十九等特殊之时，所行之净处，于台上以谷物粉、珍宝、香、药、血酒等混合之糌粑上， རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པའི་སྟེང་དུ་མཁར་གྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཏོག་ཅན། །须弥山四层之上，有三角堡垒，具金刚顶。 རྩེ་མོར་སྐུ་ཙཀ །顶端有身像。 གདུགས་དང་ནམ་རྒྱང་མདའ་འཕང་། །伞和幡幢箭矢。 ཕོ་གླུད་མོ་གླུད། །男替身、女替身。 ཁྲམ་ཤིང་དང་མདུང་དར། །卜木和矛旗。 ནལ་བུའི་རྒྱལ་མཚན། །麦秆的胜幢。 བ་དན། །幡旗。 རལ་གྲི་དང་ཁྲམ་ཤིང་། །宝剑和卜木。 ནལ་བུའི་སྙིང་དང་ཞིང་ལྤགས། །麦秆的芯和耕地皮。 ཡུངས་དཀར། །白芥子。 དར་ཚོན། །彩绸。 སྔགས་བྱང་། །咒牌。 བྱ་ནག་དང་ཁྱི། །黑鸟和狗。 ས་ལེ་འབྲི། །牦牛粪。 ཙ་ར། །鹿。 ལུག །羊。 ཞིང་དབྱུག །耕杖。 ལྕགས་སྤྱང་། །铁狼。 འདོད་ཡོན་ལྔ་སོགས་མཆོད་རྫས། །五欲等供品。 རིན་ཆེན་རྒྱན། །珍宝饰品。 ངར་གླུད། །响亮的替身。 བཤོས་བུ་དམར་པོ་དང་མར་མེ། །红色食子和酥油灯。 བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་བདའ་རྒུ །食物饮料应有尽有。 གོས་རྒྱན་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣ་སོགས་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། །以衣服饰品、珍宝谷物等和坟墓器具装饰。 དེའི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར། །其前供养食子。 གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །左右供药酒。 ཕྱི་ནང་གི་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། །内外受用等一切所需之物如常陈设。 གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། །二者正行： ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་གང་རིགས་ཀྱི་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། །以本尊寂怒任何一种的自生瑜伽先行。 རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། །加持物品： རཾ་ཡཾ་ཁཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུར་གྱུར་པ་ལས་མདོས་ཀྱི་མ་དག་པའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར། །自心间射出རཾ་ཡཾ་ཁཾ་，化为智慧之火风水，将食子不净的实执全部焚烧、摧毁、净化，化为空性。 སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཐུན་རྫས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དཀོར་ནོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །于空性中，由各种珍宝所成的须弥山四层，内外秘密的助伴受用之财物，不可思议，充满虚空。 ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་
བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གྱིས་སྤེལ། །以金刚遍满虚空咒增殖。 ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ། །于空性中，前方虚空中，大尸陀林中央。 ཡཾ་ལས་བས

【英语翻译】
Treasure Trove New Dharma Mantra Protector's Torma Ritual, Through Pacifying the Disturbance of the Mamos, Accomplishing Desired Activities. Padmendra Jaya.
Treasure Trove New Dharma Mantra Protector's Torma Ritual, Through Pacifying the Disturbance of the Mamos, Accomplishing Desired Activities. Padmendra Jaya.
This is called the Treasure Trove New Dharma Mantra Protector's Torma Ritual, Through Pacifying the Disturbance of the Mamos, Accomplishing Desired Activities.
ཨཱངྒུ་པ་ཤྱ་ཧོ།  Victorious Mother of All Dakinis! Mantra Protector Ekajati! With Torma, we fulfill and confess all transgressions. I will briefly write the ritual of confession. It has three parts: preliminary, main, and concluding. First: On the 29th or other special times, in a clean place, on a platform, mix flour of various grains with precious substances, incense, medicine, blood, wine, etc., and on top of the four-tiered Mount Meru, place a triangular fortress with a vajra top. At the top, place a statue. An umbrella and a banner, arrows. Male effigy, female effigy. Divination wood and spear flag. A banner of barley stalks. A flag. Sword and divination wood. The heart of barley stalks and field skin. White mustard seeds. Colored silk. Mantra plaque. Black bird and dog. Yak dung. Deer. Sheep. Ploughing stick. Iron wolf. Five desirable objects and other offerings. Precious ornaments. Loud effigy. Red torma and butter lamps. Food, drink, and all kinds of provisions. Clothes, ornaments, precious grains, etc., and cemetery items are arranged. In front of it, offer the torma. To the right and left, offer medicine and alcohol. All necessary items for inner and outer use are arranged as usual. Second, the main part: First, perform the self-generation yoga of any chosen peaceful or wrathful deity. Consecrating the substances: རཾ་ཡཾ་ཁཾ། From my heart, རཾ་ཡཾ་ཁཾ། emanates, transforming into the fire, wind, and water of wisdom, burning, destroying, and purifying all impure perceptions of the torma, transforming it into emptiness. From the state of emptiness, the four-tiered Mount Meru, made of various precious substances, is filled with inconceivable wealth and resources for inner, outer, and secret enjoyment, filling the sky. ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་
བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། Increase with Vajra Spharana Kham. ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ From the state of emptiness, in the sky in front, in the center of the great charnel ground. From ཡཾ་

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྐལ་པའི་མེ་རླུང་དམར་ནག་འབར་ཞིང་འཚུབ་པའི་ཀློང་དུ་ར་ལས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པ། ཀེཾ་ལས་རུས་པའི་རི་རབ་འཛིངས་སྟབས་སུ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱ་ཁྱོན་ཚད་མེད་པ་འཇིགས་ཤིང་རྔམ་པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་དབུས་སུ། པདྨ་དང་ཉི་མ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གདན་ལ་ཏྲག་ཡིག་སྨུག་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་དུད་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཁྲོ་གཏུམ་མི་བཟད་པའི་གཟུགས་ཅན། དཔྲལ་བའི་དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གཅིག་དམར་ཟླུམ་གཟིར་ཞིང་བལྟ་བ། ཞལ་རབ་ཏུ་གདངས་ཤིང་ཟླ་ཚེས་ལྟ་བུའི་མཆེ་བ་གཅིག་ཐུར་དུ་གཙིགས་པ། ལྗགས་འདྲིལ་ཞིང་ཧཱུྃ་དང་བྷྱོའི་ང་རོ་དྲག་པོ་སྒྲོག་པ། རལ་པ་ཁམ་ནག་ཐུར་དུ་གྲོལ་བའི་དབུས་ན་ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་ཉག་གཅིག་གྱེན་དུ་གཟིངས་པ། ཐུགས་ཀ་ན་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འཛག་པའི་ནུ་མ་གཅིག་འཕྱང་བ། ཕྱག་གཡས་ཞིང་གི་དབྱུག་པ་ཀླད་ལ་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་དགྲ་སྙིང་དང་ལྕགས་སྤྱང་ཁྲ་ཐབས་སུ་འགྱེད་པ། ཐོད་པ་སྐམ་པོའི་ཅོད་པན་དང་དོ་ཤལ་ཅན།
མི་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞི་དང་འཇའ་སྤྲིན་གྱིས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་འཕྱང་བ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་ཏེ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་གར་སྟབས་ཀྱིས་རོའི་གདན་ལ་རོལ་པ། འཁོར་སྤྲུལ་པའི་མ་མོ་རྣམ་གསུམ་སྦྱོར་སྒྲོལ་སྲོག་གཅོད་ཀྱི་གིང་གསུམ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་ལྔ། རྗེ་མོ་བཅུ་བཞི། སྨན་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་སྣང་སྲིད་མ་མོའི་འཁོར་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ། དེ་དག་གི་ཕྱིའི་འཁོར་ཡུག་ལ་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་དྲེགས་པ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཇིགས་ཤིང་རྔམ་པའི་གཟུགས་འཆང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བས་སྒྲུབ་པ་པོའི་རེ་འདོད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་བའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་མཁའ། ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་མཚོའི་གླིང་། རི་རབ་ཀྱི་རྩེ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་སོགས་གྲུབ་པའི་གནས་ཡུལ་དགྱེས་པར་སྤྱོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ཞིང་སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག །ཧསྟའི་གཡབ་མོ་དང་རོལ་མོ་དབྱངས་

【汉语翻译】
劫末的红黑火焰风暴燃烧翻滚之中，ra（藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra）中血海波涛汹涌。kem（藏文，梵文天城体：केṃ，梵文罗马拟音：keṃ，汉语字面意思：kem）中骨山重叠堆积之上，bhrum（藏文，梵文天城体：भ्रूṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：bhrum）中燃烧bhanydza（藏文，梵文天城体：भञ्ज，梵文罗马拟音：bhañja，汉语字面意思：bhanydza）的宫殿，广大无边，以怖畏可怖的庄严具所装饰的中央。莲花和太阳，敌魔之座上，完全变成trag（藏文，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tra，汉语字面意思：trag）字的深紫色。吉祥智慧的佛母，咒语的护法，身色深紫如浓云密布。一面二手，具有愤怒凶暴令人无法忍受的形象。从额间虚空中，一只智慧之眼血红圆睁怒目而视。面容极度张开，如新月般的利齿向下咬合。卷着舌头，发出吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和bhya（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：bhya）的猛烈声音。红黑色头发向下披散的中央，一绺铁发向上竖立。心间垂下一只滴落甘露的乳房。右手上扬田野手杖于空中，左手抛掷敌人的心脏和铁狼以作威胁。以干骷髅为顶饰和项链。
以人皮为披肩，彩虹云霞为上衣，悬挂虎皮裙。以五印装饰，以左伸展的舞姿嬉戏于尸体座上。周围是化身的三种佛母，结合解脱断命的三金刚。五位智慧佛母，十四位自在母，五十八位药母等，被无数显有世间的佛母眷属所围绕。那些外围环绕着由智慧和业所成就的傲慢男女，使者和办事者，无数的眷属。所有这些都呈现出怖畏可怖的形象，事业随心所欲地变化，以满足修行者愿望的方式而安住。所有这些的额头上是嗡（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙是啊（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊），心间是吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从心间的吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中放射出光芒，照耀法界空行母的虚空。南方大海的岛屿，须弥山顶，八大尸陀林等成就的处所，所有欢喜受用的净土，观想从所有这些地方迎请智慧佛母及其眷属，以班杂萨玛扎（藏文，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamāja，汉语字面意思：金刚萨玛扎）迎请，并焚烧混合的香。哈斯达的手印和音乐之声。

【英语翻译】
In the midst of the red and black fire winds of the end of the kalpa, the ocean of blood churns with waves from ra (藏文, Sanskrit Devanagari: र, Sanskrit Romanization: ra, Literal Chinese meaning: ra). Above the mountain of bones piled up from kem (藏文, Sanskrit Devanagari: केṃ, Sanskrit Romanization: keṃ, Literal Chinese meaning: kem), in the palace blazing from bhrum (藏文, Sanskrit Devanagari: भ्रूṃ, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: bhrum) of bhanydza (藏文, Sanskrit Devanagari: भञ्ज, Sanskrit Romanization: bhañja, Literal Chinese meaning: bhanydza), vast and immeasurable, in the center adorned with all terrifying and dreadful ornaments. On the lotus and sun, the seat of enemies and obstacles, transformed entirely from the dark purple trag (藏文, Sanskrit Devanagari: त्र, Sanskrit Romanization: tra, Literal Chinese meaning: trag) syllable. The glorious wisdom mother, the mantra's protector, her body dark purple like dense clouds. One face, two hands, possessing a wrathful, fierce, and unbearable form. From the space of her forehead, a single wisdom eye, red and round, glares and gazes. Her face is wide open, with a single crescent-moon-like fang pointing downwards. Her tongue is curled, and she utters the powerful sounds of Hum (藏文, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) and Bhya (藏文, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo, Literal Chinese meaning: Bhya). In the center of her dark reddish-brown hair falling downwards, a single iron lock of hair stands erect. At her heart hangs a single breast dripping with nectar. Her right hand raises a field staff in the air, and her left hand throws the enemy's heart and an iron wolf as a threat. She wears a crown and necklace of dry skulls.
She is draped with a human skin shawl and rainbow clouds as an upper garment, and a tiger skin loincloth hangs down. Adorned with the five seals, she plays on a corpse seat in a dancing posture with her left leg extended. Surrounding her are the three emanated mothers, the three Vajras of union, liberation, and cutting off life. The five wisdom mothers, the fourteen queen mothers, the fifty-eight medicine mothers, and so forth, surrounded by an inconceivable host of mothers of appearance and existence. In the outer environment surrounding them are countless hosts of proud males and females, messengers, and workers, born from wisdom and karma. All of them hold terrifying and dreadful forms, transforming their activities as desired, abiding in a manner that fulfills the wishes of the practitioner. On the foreheads of all of them is Om (藏文, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), at their throats is Ah (藏文, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal Chinese meaning: Ah), and at their hearts is Hum (藏文, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). From the Hum (藏文, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) at her heart, rays of light emanate, illuminating the space of the Dharmadhatu Dakini. From all the pure lands of the southern ocean islands, the peak of Mount Meru, the eight great charnel grounds, and other places of accomplishment where she delights in enjoyment, visualize inviting the wisdom mother and her retinue with Vajrasamāja (藏文, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजा, Sanskrit Romanization: vajrasamāja, Literal Chinese meaning: Vajra Samaja), and burn mixed incense. The gesture of Hasta and the sound of music.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་འགྱུར་བ་དང་བཅས་པས། བྷྱོ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ སྔགས་སྲུང་མ་མོ་རག་གདོང་མ༔ དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་དྲག་རྩལ་ཅན༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་སྤྱན་
འདྲེན་ན༔ སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅའ་བཞིན༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་། བྷྱོཿ བདེ་ཆེན་ཀུན་བཟང་ཡུམ་གྱི་མཁའ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྤྲོས་བྲལ་དབྱིངས། །དམིགས་མེད་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་མ། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་གཙོ་མོ་ཆེ། །སྲིད་གསུམ་དབང་སྒྱུར་རལ་གཅིག་མ། །གསང་སྔགས་བཀའ་སྲུང་སྒྲོལ་བའི་ཡུམ། །སྨུག་ནག་ཁྲོས་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་མ་གཅིག་ཀྱེ། །མིང་པོ་རྡོ་རྗེས་དེང་འབོད་ཀྱིས། །སྲིང་མོ་དམ་ཅན་ད་ཚུར་བྱོན། །བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་དམ་ཅན་རྣམས། །སོ་སོའི་མངགས་གཞུག་ཕོ་ཉར་བཅས། །དམ་ཚིག་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས། །ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་རོ་རུ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྙིང་ཁ་རག་མོཿརུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཏྲཀ་རཀྴ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པས་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་བྱོན་པར་བསམ་མོ། །བཞུགས་གསོལ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས་པ་ནི། །སྨུག་ནག་ཁྲོས་མ་རག་གདོང་མ། །སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་འཁོར་དང་བཅས། །འདིར་བཤམས་འབར་བའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ཏྲཀ་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། ཡི་དམ་གྱི་སྙེམ་པ་བརྟན་པོས་མ་མོའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག །བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བླུད་པར་མོས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྔགས་སྲུང་ཁྲོ་
མོ་དྲག་རྩལ་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྲུང་སྐྱོབ་མཛོད༔ ཟབ་མོའི་བསྟན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས༔ བཀའ་འདས་དམ་ཉམས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ རིག་འཛིན་སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་སྐྱོངས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གང་ཡིན་པ༔ དེ་ཀུན་ཐོགས་མེད་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་དམ་ལ་བཞག་པས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་ངོ་ཐོན་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །ཕྱག་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ། །སྔགས་སྲུང་མ་མོ་རལ་གཅིག་མ། །ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་མ་མོའི་ཚོགས། །འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་བྱ་བ་ལ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། རབ་འབྱམས་ཞིང་ཀུན་གང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་མཛེས་

【汉语翻译】
及其变化。 བྷྱོ༔ 凭借信心和誓言， 咒语守护母神罗睺罗面母， 空界的母神具大力， 以誓言之力而迎请， 如昔日誓言承诺般， 为守护教法而降临。 བྷྱོཿ 大乐普贤佛母之虚空， 自生智慧离戏之界， 从无缘法身之坛城中， 以慈悲化现为应化身之母， 空行母众之大主母， 掌管三有之独发母， 秘密咒语护法度母之母， 绀黑忿怒母请降临。 以信心和誓言， 降临，降临，独一母！ 名为金刚者今日呼唤， 姐妹守誓者今请来。 守护教法之守誓者们， 连同各自差遣之使者， 迎请至此誓言之地， 为成办事业而请降临。 嗡 罗汝 诶嘎札智 宁卡 惹摩 汝汝 汝汝 吽 贝 吽 札 札 乍 惹叉 萨 巴日瓦惹 诶嘿耶嘿 班匝 萨玛匝 札 吽 班 霍。 如是迎请，思维如乌云密布般降临。 安住祈请： 吽！ 从法界中显现者， 绀黑忿怒母罗睺罗面母， 咒语之守护母连同眷属， 请安住于此陈设燃烧之座上。 乍 惹叉 萨玛雅 迪叉 札度。 誓言安住： 以本尊之稳固傲慢，于母神之顶上安放金刚杵， 观想将甘露注入其舌上。 吽！ 咒语守护忿怒母具大力， 如金刚持之教令般， 守护救护教法与持教者， 甚深之教法由您守护， 将违背教令和破誓者度于法界， 如子般守护利根成就者， 交付之事业无论为何， 愿皆无碍成办。 嗡 班匝 萨玛雅 惹叉度。 如是誓言安住，思维如实完成所嘱托之事业。 顶礼赞颂： 吽！ 具德智慧空行之主， 咒语守护母神独发母， 以智慧成就之母神众， 连同眷属我顶礼。 阿底 普霍 札底匝霍。 其后行供养赞颂，分二， 初供养： 吽！ 充满无边刹土之供云， 花鬘庄严，

【英语翻译】
And with the changes. Bhyo! With faith and samaya, Mantra-protecting mother Rahula-mukhi, Mother of space, powerful one, By the power of samaya, I invoke you, As in the past promise and vow, Please come to protect the teachings! And: Bhyo! The space of Samantabhadri, the great bliss, The self-arisen wisdom, the realm free from elaboration, From the mandala of the Dharmakaya, which is without focus, Mother who arises as an emanation body with compassion, The great chief of all dakinis, The one-haired one who controls the three realms, Mother who liberates as the protector of the secret mantra teachings, Dark black wrathful mother, please come! With faith and samaya, Come here, come here, only mother! The brother Vajra calls you today, Sister, samaya-holder, come here now! All the samaya-holders who protect the teachings, Together with their respective messengers, I invite you to this place of samaya, Please come to accomplish the activities! Om Ruru Ekajati Singkha Rakmo Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Jah Jah Traksha Sa Pariwara Ehyehi Vajra Samaja Jah Hum Bam Ho. Having invoked in this way, think that they come like a dense cloud. The request to be seated: Hum! She who arises from the realm of Dharma, Dark black wrathful mother Rahula-mukhi, Mantra-protecting mother together with her retinue, Please be seated on this arranged, blazing seat. Traksha Samaya Tishtantu. The samaya commitment: With the firm pride of the yidam, place the vajra on the crown of the mother's head. Imagine pouring nectar into her tongue. Hum! Mantra-protecting wrathful mother, powerful one, According to the command of Vajradhara, Protect and guard the teachings and the holders of the teachings! May you protect the profound teachings, Liberate those who transgress the command and break the samaya into space, Protect the vidyadhara accomplished ones like children! Whatever entrusted activities there are, May you accomplish all of them without obstruction! Om Vajra Samaya Rakshantu. Having made the samaya commitment in this way, think that she is present to accomplish the activities as instructed. The prostration: Hum! Glorious chief of the wisdom dakinis, Mantra-protecting mother, the one-haired one, Assembly of mothers accomplished through wisdom, I prostrate to you together with your retinue. Ati Puja Pratichha Ho. Then, there are two parts to making offerings and praise. First, the offering: Hum! Clouds of offerings filling all the infinite realms, Beautiful garlands of flowers,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བདུག་སྤོས་སྤྲིན་ཕུང་གཡོ། །འོད་འབར་སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་ལྦུ་ཕྲེང་བཞད། །རོ་བརྒྱའི་ཞལ་ཟས་སྙན་བརྗིད་རོལ་མོ་འཁྲོལ། །ཤ་རུས་དོན་སྙིང་ནང་རོལ་སྣ་ཚོགས་དང་། །རྨད་བྱུང་བདུད་རྩི་རཀྟ་བཏུང་བའི་མཚོ། །འདོད་ཡོན་བཟའ་བཅའི་གཏོར་མ་བསམ་མི་ཁྱབ། །གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་རོ་བདའ་དང་། །རེག་འཇམ་ལྷ་མིའི་མཆོད་སྤྲིན་ཇི་སྙེད་ཀྱིས། །མཆོད་དོ་དགྱེས་པར་རོལ་ལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨོཾ་ཏྲཀ་རཀྴ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་
མཆོད། གཉིས་པ་བསྟོད་པ་ནི། བྷྱོ༔ བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ན༔ ཤིན་ཏུ་གསོད་པའི་སྨུག་ནག་ཁྲོས་མ་ནི༔ ནམ་མཁའི་གཟུགས་ཅན་ལྷོ་སྤྲིན་གོས་སུ་གྱོན༔ ཙིཏྟ་ཟ་ཞིང་དམ་ཉམས་སྙིང་ཁྲག་འདྲེན༔ ཞིང་ཆུང་དབྱུག་པས་དགྲ་སྙིང་ཚལ་པར་འགེམས༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན༔ དཔྲལ་ན་སྤྱན་གཅིག་སྲིད་གསུམ་ཁུང་ནས་འབྱིན༔ ཞལ་ན་ཚེམས་གཅིག་དགྲ་བོའི་སྲོག་གཅོད་མ༔ བྲང་ན་ནུ་གཅིག་སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་སྐྱོང༔ ཤ་ཁྲག་ལོངས་སྤྱོད་དམར་གཏོར་འདི་གསོལ་ལ༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་དམ་ཉམས་གཤེད་མ་མཛོད༔ མ་མོ་སྲོག་ལ་འགྱེད་ཕྱིར་འདི་གསོལ་ལ༔ བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ བྷྱོཿ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ། །སྔགས་སྲུང་རྡོ་རྗེ་རལ་གཅིག་མ། །མངོན་པར་བསྟོད་ཀྱིས་དམ་མ་འདའ། །གྲུ་གསུམ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་ན། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ནི། །འགྱུར་མེད་དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་རྟགས། །རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་བཅིངས་པ་ནི། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་རྟགས། །ཕྱག་གཡས་ཞིང་ཆེན་དབྱུག་པ་ནི། །འགྲོ་དྲུག་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་རྟགས། །གཡོན་པས་སྤྱང་མོ་ཁྲ་ཐབས་འགྱེད། །དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་འདྲེན་པའི་རྟགས། །ཐུགས་ལས་སྤྱང་མོ་དགུ་འབུམ་འཕྲོ། །སྟོང་ཁམས་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་རྟགས། །ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་བསྒྲད་པ་ནི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་
སྦྱོར་བའི་རྟགས། །ནག་མོ་གདུག་པའི་སྲོག་འཕྲོག་མ། །མངོན་པར་བསྟོད་ཀྱིས་མཐུ་མ་ཆུང་། །བྷྱོཿ སྨུག་ནག་ཁྲོས་མ་རལ་གཅིག་མ། །ཞིང་དབྱུག་འཕྱར་ཞིང་དགྲ་སྙིང་ཟ། །འཇའ་སྤྲིན་གོས་གྱོན་མི་ལྤགས་འཕྱང་། །སྔགས་སྲུང་ཆེན་མོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །མ་ཐོགས་མྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས། །དཀར་ཕྱོགས་བསྟན་པ་ལེགས་སྐྱོང་ཞིང་། །ནག་ཕྱོགས་བདུད་སྡེ་ཚར་གཅོད་པའི། །བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉ་ཀུ

【汉语翻译】
香云飘扬，光芒闪耀，明亮清澈，香水泡沫绽放。百味佳肴，美妙庄严的音乐奏响。血肉骨髓，内脏各种各样，殊胜甘露，饮血之海。如意供品，饮食食子供品，不可思议。美妙的形象，悦耳的声音，芬芳的气味，美味的口感，柔滑的触感，如天人般的供云，尽情供养，欢喜享用，成办事业。
嗡 扎嘎 惹叉 萨巴热瓦Ra 布贝 内 霞达 瓦Ra 当。 ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此供养。
第二是赞颂： 吼！如劫末之火般燃烧的尸陀林中，极其凶猛的黑怒母，身如虚空，以南方之云为衣，吞食心识，吸取违誓者心血，以小田杖击碎敌人心，大恐怖，发髻高耸，额头一目，从三有中发出，口中一齿，斩断敌人命，胸前一乳，如子般守护修行者，血肉受用，享用此红色食子，以誓言之力，成为违誓者的刽子手，为母献出生命，享用此食子，成办我所托付的事业，誓言之时已到，萨玛雅！ 吼！三世诸佛之母，咒语守护者，金刚独发母，以显现赞颂，不违越誓言。三角生法宫的虚空中，身色深蓝燃烧者，是不变真谛的证悟之相。发髻高耸者，是摄伏三界之相。右手田杖者，是彻底斩断六道之相。左手抛掷血食朵玛，是迅速引来敌魔之相。心间发出九百万只黑狗，是降伏空界敌人的象征。双足以弓步站立者，是方便与智慧结合之相。黑母夺取恶毒之命者，以显现赞颂，威力不会减小。 吼！黑怒母独发母，扬起田杖，吞食敌人心，身穿彩虹云衣，悬挂人皮，伟大的咒语守护者，向您赞颂。以无碍迅速的神通，善护白方之教法，诛灭黑方魔众的，听命使者众。

【英语翻译】
Incense clouds swirl, radiant light shines, clear and bright, fragrant water bubbles bloom. A hundred flavors of delicacies, beautiful and majestic music resound. Flesh, bones, marrow, various internal organs, and wondrous nectar, an ocean of blood to drink. Wish-fulfilling offerings, food and drink torma, inconceivable. Beautiful forms, melodious sounds, fragrant scents, delicious tastes, and soft touches, with as many divine and human offering clouds as there are, I offer them, joyfully enjoy them, and accomplish the activities.
Om traka raksha sapa riwara pushpe ne shabda waradang. Amrita rakta balim panca kama guna pratitsa svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Offer with this.
Secondly, the praise is: Bhio! In the charnel ground burning like the fire at the end of an eon, the extremely fierce black wrathful mother, whose body is like space, wearing southern clouds as clothes, devouring consciousness, sucking the heart blood of oath-breakers, crushing the enemy's heart with a small field staff, great terrifying one, with a towering hairstyle of dreadlocks, one eye on the forehead, emanating from the three realms, one tooth in the mouth, cutting off the enemy's life, one breast on the chest, protecting practitioners like a child, enjoy this red torma of flesh and blood, by the power of the oath, become the executioner of oath-breakers, offer this to the mother for the sake of life, accomplish the activities I have entrusted to you, the time of the oath has come, Samaya! Bhio! Mother of all Buddhas of the three times, mantra protector, Vajra Ekajati, by manifest praise, do not transgress the oath. In the space of the triangular Dharmadhatu, the one whose body color is dark blue and blazing, is the sign of realizing the unchanging true meaning. The bound hairstyle of dreadlocks is the sign of subduing the three realms. The field staff in the right hand is the sign of completely cutting off the six realms. The left hand throws the blood-food offering, is the sign of quickly attracting enemies and obstacles. From the heart emanate nine hundred thousand black dogs, is the symbol of subduing the enemies of the empty realm. The two feet standing in a warrior stance is the sign of the union of skillful means and wisdom. Black mother, taker of the lives of the wicked, by manifest praise, your power will not diminish. Bhio! Dark black wrathful mother, Ekajati, raising the field staff, devouring the enemy's heart, wearing rainbow cloud clothes, hanging human skin, great mantra protector, I praise you. With unobstructed and swift miraculous powers, well protect the white side of the teachings, and annihilate the black side of the demonic forces, all the command-obeying messengers.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ན་ལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། ཁྱད་པར་མདོས་ཀྱིས་བསྐང་བ་ནི། བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་བསྐལ་པའི་ཐོག་མ་ལ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡིས༔ གཉིས་འཛིན་རུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ མ་མོ་ཁྱོད་དུ་སྤྲུལ་པར་མཛད༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ༔ རྣམ་པ་རག་གདོང་ཁྲོ་མོའི་གཟུགས༔ དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྲུང་མ་ཁྱོད༔ དེ་རིང་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཀུན་ཁྱབ་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པ་ལས༔ འགག་མེད་སྒྱུ་མའི་རྣམ་རོལ་ནི༔ རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་རི་ཡི་རྒྱལ༔ བང་རིམ་བཞི་ལྡན་གླིང་བཞི་དང༔ གླིང་ཕྲན་གསེར་རི་རོལ་མཚོར་བཅས༔ ལྷ་མིའི་འབྱོར་པ་བསམ་ཡས་པས༔ ཡོངས་སུ་གང་བའི་འཇིག་རྟེན་འདིས༔ དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྔགས་སྲུང་ཁྲོས་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འཁོར་ཚོགས་ཕོ་ཉའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དེ་དབུས་གྲུ་གསུམ་ཐོད་པའི་མཁར༔ རྔམ་བརྗིད་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་སྒྲེང༔ ཞིང་
ལྤགས་བླ་བྲེ་དོན་སྙིང་དང༔ རྒྱུ་རློན་འཕྱང་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་ཏོག༔ དུར་ཁྲོད་གནས་མཆོག་ཉམས་དགའ་བས༔ དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྔགས་སྲུང་ཁྲོས་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འཁོར་ཚོགས་ཕོ་ཉའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ མཐིང་ནག་ནམ་མཁའ་རྒྱང་བུ་དང༔ ཕོ་གླུད་མདའ་བཀྲ་མོ་གླུད་འཕང༔ རུ་མཚོན་བ་དན་རལ་གྲི་དང༔ ཁྲོམ་ཤིང་ཡུངས་དཀར་དར་ཚོན་སྤུར༔ མཛེས་སྡུག་རྒྱན་ཆ་དུ་མར་བཅས༔ དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྔགས་སྲུང་ཁྲོས་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འཁོར་ཚོགས་ཕོ་ཉའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བྱ་ནག་ཁྱི་དང་ས་ལེ་འབྲི༔ ཙ་ར་ཤེལ་གོང་གྲངས་མེད་དང༔ སྐུ་གཟུགས་སྔགས་བྱང་ནལ་བུའི་སྙིང༔ ཞིང་དབྱུག་ལྕགས་སྤྱང་ཕོ་ཉ་དང༔ མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྔགས་སྲུང་ཁྲོས་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འཁོར་ཚོགས་ཕོ་ཉའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྤོས་དང་མེ་ཏོག་སྣང་གསལ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཛ་གད་ཆང༔ རཀྟ་ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ་དང༔ དགྱེས་པའི་དམ་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྔགས་སྲུང་ཁྲོས་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འཁོར་ཚོགས་ཕོ་ཉའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རིན་ཆེན་ངར་གླུད་བཤོས་བུ་དང༔ བཟའ་དང་བཅའ་དང་བཏུང་བའི་ཚོགས༔ གོས་རྒྱན་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣ་དང༔ ལྷ་མིའི་དཀོར་ནོར་འདོད་ཡོན་ནི༔ དཔག་མེད་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་
བས༔ དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྔགས་སྲུང་ཁྲོས་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འཁོར་ཚོགས་ཕོ་ཉའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྔགས་སྲུང་མ་མོ་འཁོར་བཅས

【汉语翻译】
敬礼！如此赞颂。特别是用朵玛进行供养： བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗟！往昔劫初之时，法界普贤女，为度二执罗刹故，化现为汝母！真实即是诸佛母，形象忿怒罗刹面，具誓护法汝，今日祈请垂念我！普遍法界之游舞，无碍幻化之显现，珍宝所成山王，四层具备四大洲，及诸小洲金山嬉戏海，天人财富无量，以此圆满之世间，供养法界之母心意！供养咒护忿怒母心意！供养眷属使者心意！其间三角颅骨城，威严伞盖与胜幢，田
皮幢幡心要义，生肉悬挂幻化金刚顶，尸林圣地悦意故，供养法界之母心意！供养咒护忿怒母心意！供养眷属使者心意！深蓝虚空长号筒，男替箭及彩箭替身，旗帜幡及宝剑，刑树芥子白丝线堆，美妙装饰诸多具，供养法界之母心意！供养咒护忿怒母心意！供养眷属使者心意！黑鸟犬及沙丽牛，嚓啦水晶球无数，身像咒牌那布之精，田杖铁狼使者及，相应誓物一切，供养法界之母心意！供养咒护忿怒母心意！供养眷属使者心意！香及鲜花光明香，美食乐器五妙欲，吉祥朵玛杂嘎酒，血肉杂心杂及，喜悦誓物种种，供养法界之母心意！供养咒护忿怒母心意！供养眷属使者心意！珍宝赎命食子及，食及嚼及饮之聚，衣饰珍宝谷物及，天人财物妙欲乃，无量充满虚空界
故，供养法界之母心意！供养咒护忿怒母心意！供养眷属使者心意！咒护母及眷属众

【英语翻译】
Homage! Thus praise. Especially offering with ransom: Bhyo! In the past, at the beginning of the eon, Dharmadhatu Samantabhadri, In order to subdue the two-grasping Rudra, You manifested as the mother! Truly, you are the mother of all Buddhas, With the form of a wrathful Rakshasa face, You, the oath-bound protector, Today, I beseech you to consider me! From the all-pervading Dharmadhatu's play, The unimpeded manifestation of illusion, A mountain king made of precious jewels, With four levels, possessing the four continents, And small continents, golden mountains, and playful seas, With immeasurable wealth of gods and humans, With this completely filled world, I fulfill the heart commitment of the Dharmadhatu mother! I fulfill the heart commitment of the mantra-protecting wrathful mother! I fulfill the heart commitment of the retinue messengers! In the center of that, a triangular skull city, Majestic umbrellas and victory banners are raised, Field
Skin banners, the essence of meaning, Raw intestines hanging, a vajra top of illusion, A charnel ground, a supreme place, delightful, I fulfill the heart commitment of the Dharmadhatu mother! I fulfill the heart commitment of the mantra-protecting wrathful mother! I fulfill the heart commitment of the retinue messengers! Deep blue sky, long horns, Male ransom arrows and colorful ransom arrows, Flags, banners, swords, Execution tree, mustard seeds, white silk threads, Beautiful ornaments, many kinds, I fulfill the heart commitment of the Dharmadhatu mother! I fulfill the heart commitment of the mantra-protecting wrathful mother! I fulfill the heart commitment of the retinue messengers! Black birds, dogs, and Sa-le cows, Countless Tsara crystal balls, Body images, mantra plaques, the essence of Na-bu, Field staffs, iron wolf messengers, And all harmonious samaya substances, I fulfill the heart commitment of the Dharmadhatu mother! I fulfill the heart commitment of the mantra-protecting wrathful mother! I fulfill the heart commitment of the retinue messengers! Incense, flowers, bright lights, fragrances, Food, music, the five desirable qualities, Glorious torma, dza-gad chang, Rakta, various meats, various hearts, And various pleasing samaya substances, I fulfill the heart commitment of the Dharmadhatu mother! I fulfill the heart commitment of the mantra-protecting wrathful mother! I fulfill the heart commitment of the retinue messengers! Precious ransom, food offerings, And gatherings of food, chewing, and drink, Clothes, ornaments, precious grains, And wealth of gods and humans, desirable qualities, Immeasurable, filling the realm of space,
Therefore, I fulfill the heart commitment of the Dharmadhatu mother! I fulfill the heart commitment of the mantra-protecting wrathful mother! I fulfill the heart commitment of the retinue messengers! Mantra-protecting mother and retinue.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐངས་གྱུར་ནས༔ རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ཆག་བྱང་བ་དང༔ རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ བདུད་དཔུང་དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་ནས༔ ཐེག་མཆོག་བསྟན་པ་རྒྱས་པ་དང༔ ཕྲིན་ལས་དུས་ལས་མ་གཡེལ་ཅིག༔ ཅེས་བསྐང་བར་བྱའོ། །བཤགས་པ་ནི། བྷྱོཿ སྔགས་སྲུང་ཁྲོ་མོ་མ་མོའི་གཙོ། །འཁོར་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་མ་རིག་རྨོངས་དབང་གིས། །དམ་རྫས་མ་ཚང་མཆོད་གཏོར་གཡེལ། །སྒྲུབ་པ་གཡེལ་ཞིང་ལེ་ལོས་ནོངས། །གསང་བ་སྤེལ་ཞིང་ཉམས་དང་འདྲེས། །དེ་སོགས་ཐུགས་དང་འགལ་བ་རྣམས། །དོ་ནུབ་མདོས་ཀྱིས་བསྐང་ཞིང་བཤགས། །ལྟ་བ་ཉམས་པ་མདོས་ཀྱིས་བསྐང་། །སྒོམ་པ་ཉམས་པ་མདོས་ཀྱིས་བསྐང་། །སྤྱོད་པ་ཉམས་པ་མདོས་ཀྱིས་བསྐང་། །སྲིད་པའི་མདོས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་བསྐང་། །མདོས་ཀྱིས་མི་ཚང་གང་ཡང་མེད། །བདག་ཅག་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སོལ། །མཐུན་རྐྱེན་འདོད་པ་མཐའ་དག་སྒྲུབས། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི། བྷྱོཿ ཡེ་ཤེས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །རྣམ་དག་ཐུགས་ཀྱི་
རེ་བ་ཡོངས་གང་ནས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དབུ་འཕང་ཆེར་མཐོ་ཞིང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་བདེ་སྐྱིད་རབ་ལྡན་ཞིང༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ་བས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་ངོ་ཐོན་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཉི་ཚེའི་ལས་མ་ཡིན་པའི་དགོས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སླད་དུ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བར་འདོད་ན་ཡི་དམ་གྱི་སྙེམ་པ་བརྟན་པོས། བྷྱོ༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དབྱིངས༔ དམར་ནག་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་མའི་ཀློང༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གཅིག་མ༔ སྔགས་སྲུང་ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ མཐིང་ནག་མུན་པ་ལྟ་བུའི་མདོག༔ གཡས་པས་ཞིང་དབྱུག་ཀླད་ལ་བསྐོར༔ གཡོན་པས་ཙིཏྟ་ལྕགས་སྤྱང་བསྣམས༔ སྤྱང་མོ་དགུ་འབུམ་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ འཛིན་བྱེད་ལྕགས་ཀྱི་སྡེར་མོ་ཡིས༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་ཕྱུངས་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ ཤ་རུས་ཁྲག་དང་དབང་པོ་ཟོ༔ རེས་འགའ་མི་སྡུག་འཇིགས་ཚུལ་ཅན༔ མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་མགོ་དགུ་མ༔ བཅོ་བརྒྱད་ཕྱག་སྟེ་ཞབས་གཉིས་མ༔ སྟོང་ཁམས་བསྐོར་ཞིང་མཁའ་ལ་འགྲོ༔ དྲག་ཤུལ་ཤུགས་ཀྱིས་ས་གསུམ་གཡོ༔ ལག་ན་འཛིན་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ གདུག

【汉语翻译】
ཀྱི༔ 意誓猛厉令满足，瑜伽违犯悉清净，成办四种之事业。摧毁魔军怨敌障，令胜乘教法得兴盛，事业莫从时中散。如是作供养。忏悔文： བྷྱོཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 咒护忿怒母之主，偕眷属请垂念于我。我由无明愚昧力，誓物不全供食懈，修行懈怠懒惰犯，秘密宣扬杂染污，彼等违越圣意者，今夜朵玛令圆满，并作忏悔而清净。见解衰损朵玛补，修持衰损朵玛补，行持衰损朵玛补，有之朵玛一切补，朵玛无有不圆满。我等施主偕眷属，违缘障碍悉消除，顺缘诸欲皆成办，祈愿证得无上觉。如是念诵百字明忏悔违犯。请托事业： བྷྱོཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 智慧佛母空行眷属众，
从清净意乐圆满故，令佛陀教法弘扬且兴盛，三宝之威权极大增上，四种事业任运得成就，三界众生皆具足安乐，祈速成办所托之事业。如是祈请所欲义，思维如所愿之事业无碍成办而现前。其后，为非暂时之事业，欲为殊胜之必要而催动猛厉事业之意誓，以本尊之慢稳固念诵： བྷྱོ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 三角深蓝燃火界，红黑血海沸腾中，三世胜者之独一母，咒护忿怒母从界中起，深蓝如黑暗之色相，右持铁钩绕颅骨，左持铁狼之心识，九百万狼女作使者，执持铁之利爪者，夺取仇敌之心脏断命脉，啖食血肉骨骼与官觉，时而现丑陋怖畏相，深蓝裸体具九头母，十八手及二足母，环绕虚空而行空，猛烈之力撼动三地，手中执持铁之钩，

【英语翻译】
Kyi! May the sacred commitment be fulfilled, may the yogic transgressions be purified, and may the four activities be accomplished. Having subdued the demonic forces, enemies, and obstacles, may the supreme vehicle's teachings flourish and spread, and may the activities not stray from the proper time. Thus, offer the fulfillment. The confession: Bhioh! Chief of the mantra-protecting wrathful mothers, together with your retinue, please consider me. Due to the power of ignorance and delusion, the sacred substances are incomplete, the offerings and torma are neglected, the practice is lazy and negligent, the secrets are spread and mixed with impurities. All those things that are contrary to your heart, tonight I fulfill and confess with the torma. The degeneration of view is fulfilled with the torma. The degeneration of meditation is fulfilled with the torma. The degeneration of conduct is fulfilled with the torma. All is fulfilled with the torma of existence. There is nothing that is not complete with the torma. May all obstacles and hindrances of us patrons and retinue be removed. May all favorable conditions and desires be accomplished. May we attain the unsurpassed enlightenment. Thus, confess the transgressions with the hundred-syllable mantra. Supplication for activity: Bhioh! Wisdom mother, dakini, and all your retinue,
From the complete purity of your intention, may the Buddha's teachings flourish and spread, may the power of the Three Jewels greatly increase, may the four activities be spontaneously accomplished, may all beings in the three realms be endowed with happiness, and may you quickly accomplish the entrusted activities. Thus, supplicate for the desired meaning, and think that the desired activities are accomplished without hindrance and manifest before you. Then, for the sake of a special need that is not a temporary activity, if you wish to urge the sacred commitment for fierce activities, with the stable pride of the deity, recite: Bhioh! In the triangular dark blue blazing realm, in the red-black blood ocean of boiling, the one mother of the victorious ones of the three times, the mantra-protecting wrathful mother arises from the realm, dark blue like darkness, the right hand holds an iron hook circling the skull, the left hand holds the heart of an iron wolf, nine million wolf-women are sent as messengers, holding iron claws, snatching the enemy's heart and cutting the life force, devouring flesh, bones, blood, and senses, sometimes appearing in ugly and terrifying forms, dark blue naked with nine heads, eighteen hands and two feet, circling the empty realm and walking in the sky, the fierce force shakes the three worlds, holding an iron hook in the hand,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་དགྲ་བོའི་སྙིང་འབྱིན་མ༔
འབར་བའི་མིག་ནས་ཁྲག་འཛག་མ༔ རྐན་སྒྲ་རྡེབ་ཅིང་བདུད་དཔུང་འཇོམས༔ འདོད་ཁམས་བདག་མོ་བྲན་དུ་ཁོལ༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ ཁྱོད་ནི་མ་བརྒྱའི་གཙོ་མོ་སྟེ༔ དྲག་ཤུལ་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཀའ་འདས་དམ་ཉམས་དགྲ་དང་བགེགས༔ རིངས་པར་ཁུག་ལ་དམ་དུ་ཆིངས༔ མྱུར་བར་སོད་ལ་དབང་པོ་སྣུབས༔ ཤ་ཁྲག་དོན་སྙིང་རྔམས་ཟས་གྱིས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་རྩལ་མ་ཞན༔ རྦད་དོ་བསྐུལ་ལོ་མཐུ་མ་ཆུང༔ ཅེས་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། འཛུགས་མདོས་ཀྱི་སྐོང་བ་ཡིན་ན་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་སོགས་འཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་བཞིན་བྱ། ནད་རིམས་དང་ཉམས་ཆག་སྐོང་བ་སོགས་གློ་བུར་བ་ལྟ་བུར་དགྲ་ཕྱོགས་སོགས་གང་འོས་སར་བསྐྱལ་ཞིང་འཕྲིན་ལས་བཅོལ། ནང་དུ་ལོགས་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་གསང་བ་སྤྱིའི་འགྲོས་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མདོས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འདི་གྱེར་བས་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་སྐོང་བ་དང་ནད་གདོན་ཞི་བ་སོགས་ལས་མཐའ་དག་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ་སྟེ། གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་ལས། གང་ཞིག་འདི་ལ་སུ་བརྩོན་པ༔ ཉམས་ཆག་སྐོང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་མ་མོའི་འཁྲུགས་སྐོང་རིག་འཛིན་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་བྱོན་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ལས་དམ་རྫས་བདུད་རྩིར་བརྟེན་པ་དང་། སྲོག་ཆགས་རྒྱུ་སྐོང་ངམ་བམ་སྐོང་དུ་གྲགས་པའི་རྒྱས་འབྲིང་གཉིས། སྙན་བརྒྱུད་སྔགས་སྲུང་མའི་
བམ་སྐོང་སོགས་ལ་སླེ་ལུང་རྗེ་དྲུང་བཞད་པའི་རྡོ་རྗེས་ལྗགས་སྒྲིག་མཛད་པ་ཉིད་དེང་སང་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་དར་རྒྱས་ཤིན་ཏུ་ནས་ཆེ་མོད། རང་ཕྱོགས་རང་ལུགས་ཀྱི་བསྟན་པ་སེལ་མེད་འཛིན་སྤེལ་བགྱིད་པ་ལ་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་རང་གཏེར་གྱི་གཞུང་དུ་ཉམས་ཆག་སྐོང་བ་སོགས་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པར་གསུངས་པ་བཞིན་འདི་ཁོ་ནའི་གྱེར་སྐོང་ལ་གོམས་འདྲིས་སུ་བྱ་བ་ལེགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་འཕྲིན་ལས་ལས་མདོས་ཀྱི་ལས་རིམ་གྱི་སྒོ་ནས་མ་མོའི་འཁྲུགས་སྐོང་འཕྲིན་ལས་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། དགེ་སྔགས་གྲགས་པས་ལྷ་རྫས་དང་རིན་ཆེན་གཉིས་པའི་མེ་ཏོག་གི་སྐྱེས་བཅས་བསྐུལ་བ་བཞིན་ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་རྨོངས་བརྟུལ་པདྨེནྡྲ་ཛ་ཡས་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །ཤུ་བྷ་མསྟུ་སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ།། །།
གཏེར་གསར་སྔགས་སྲུང་མའི་མདོས་ཀྱི་ལས་རིམ་སྒོ་ནས་མ་མོའི་འ

【汉语翻译】
行持，取出仇敌之心！
燃烧的眼中流淌鲜血！ 拍击牙齿，摧毁魔军！ 使欲界自在母成为奴仆！ 使显有世间母曜化为使者！ 您是百母之主！
猛烈事业不可思议！ 请享用此誓物食子！ 对于违背教令、违犯誓言的仇敌和魔障！ 迅速抓来，牢牢束缚！ 快速击杀，摧毁其感官！ 血肉心肝，作为恐怖的食物！ 时机已到，不要减弱力量！ 诅咒，催促，威力不要减小！ 如此催促。
第三，后行：如果是立供朵玛的圆满，则如酬谢赞颂等事业成就之源般进行。对于疾病瘟疫和衰损圆满等突发情况，则向仇敌方等任何适宜之处抛掷，并委托事业。内部单独进行的后续行为，应如秘密总规般了解。
如此，念诵此朵玛的事业，能圆满一切衰损，平息疾病魔障等，一切事业必定成就。如伏藏根本经中所说： 谁若精勤于此， 则能圆满衰损，赐予成就。 因此，对此应珍重受持。 萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ།） 嘉嘉嘉！（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།） 如是说。 此外，对于母曜的扰乱圆满，依于持明者具力金刚的伏藏所出意集，依靠誓物甘露，以及被称为牲畜物圆满或物圆满的广中二种，口耳传承咒护法的物圆满等，协隆杰仲喜笑金刚（藏文：སླེ་ལུང་རྗེ་དྲུང་བཞད་པའི་རྡོ་རྗེ།）亲自编纂，如今在各处非常兴盛。为了毫不遗余地地护持和弘扬自方自宗的教法，如上所说，在自宗的伏藏经文中，对于圆满衰损等极为赞叹，因此应熟练于仅仅此法的念诵圆满，这样是最好的。
如是，从咒语护法的事业中，以朵玛仪轨的方式，名为“母曜扰乱圆满事业如意宝”的此法，是具德咒师所称扬的，如同以天物和第二珍宝之花作为礼物请求一般，由释迦的比丘愚钝莲花胜者（藏文：ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་རྨོངས་བརྟུལ་པདྨེནྡྲ་ཛ་ཡ།）所作，愿吉祥！ 愿一切世界吉祥！
新伏藏咒语护法的朵玛仪轨中，母曜的

【英语翻译】
Performing, extracting the heart of the enemy!
Blood dripping from burning eyes! Clattering teeth, destroying the demon army! Enslaving the mistress of the desire realm! Sending the mothers of existence as messengers! You are the chief of a hundred mothers!
Fierce activities are inconceivable! Please accept this samaya substance torma! For enemies and obstacles who transgress orders and break vows! Quickly seize them and bind them tightly! Swiftly kill them and destroy their senses! Flesh, blood, heart, and liver, make them into terrifying food! The time has come, do not weaken your strength! Curse, urge, do not diminish your power! Thus, urge.
Third, the aftermath: If it is the completion of the erected torma, then perform it like the source of accomplishment of activities such as thanksgiving offerings and praises. For sudden situations such as epidemics and completion of deficiencies, throw it to the appropriate place such as the enemy side, and entrust the activities. The subsequent actions performed internally should be understood according to the general principles of secrecy.
Thus, by reciting this torma activity, all deficiencies will be completed, and all activities such as pacifying diseases and evil spirits will surely be accomplished. As it is said in the root text of the treasure: Whoever diligently practices this, Will complete deficiencies and grant accomplishments. Therefore, cherish and uphold this. Samaya! (藏文：ས་མ་ཡ།) Gya Gya Gya! (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།) So it is said. In addition, for the completion of the disturbances of the Matrikas, relying on the samaya substance nectar from the Mind Accomplishment of the Vidyadhara Powerful Vajra's treasure, and the two types of elaborate and medium, known as the completion of animal substances or the completion of objects, the object completion of the oral transmission mantra protectors, etc., were personally compiled by Slelung Jedrung Pema Vajra (藏文：སླེ་ལུང་རྗེ་དྲུང་བཞད་པའི་རྡོ་རྗེ།), which is now very widespread everywhere. In order to uphold and propagate the teachings of one's own tradition without reservation, as mentioned above, in the treasure texts of one's own tradition, the completion of deficiencies is highly praised, so it is best to become familiar with the recitation completion of this method alone.
Thus, from the activities of the mantra protectors, in the manner of the torma ritual, this Dharma called "The Wish-Fulfilling Jewel of the Matrika Disturbance Completion Activity" was composed by the Shakya monk, the foolish Padminindra Jaya (藏文：ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་རྨོངས་བརྟུལ་པདྨེནྡྲ་ཛ་ཡ།), as requested with offerings of divine substances and flowers of the second jewel, may it be auspicious! May all the worlds be auspicious!
In the new treasure mantra protector's torma ritual, the Matrika's

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲུགས་སྐོང་ཕྲིན་ལས་འདོད་འཇོ། པདྨེནྡྲ་ཛ་ཡ།

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཁྲུགས་སྐོང་ཕྲིན་ལས་འདོད་འཇོ། པདྨེནྡྲ་ཛ་ཡ།",
  "chinese_translation": "补缺事业如意宝。莲花自在胜。",
  "english_translation": "Fulfilling Deficiency, the Wish-Fulfilling Activity. Padmendra Jaya."
}
```

============================================================

